Alex | και τουτο ειπων εδειξεν τας χειρας και την πλευραν αυτοισ εχαρησαν ουν οι μαθηται ιδοντες τον κυριον
|
ASV | And when he had said this, he showed unto them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord.
|
BE | And when he had said this, he let them see his hands and his side. Then the disciples were glad when they saw the Lord.
|
Byz | και τουτο ειπων εδειξεν αυτοισ τας χειρας και την πλευραν αυτου εχαρησαν ουν οι μαθηται ιδοντες τον κυριον
|
Darby | And having said this, he shewed to them his hands and his side. The disciples rejoiced therefore, having seen the Lord.
|
ELB05 | Und als er dies gesagt hatte, zeigte er ihnen seine Hände und seine Seite. Da freuten sich die Jünger, als sie den Herrn sahen.
|
LSG | Et quand il eut dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples furent dans la joie en voyant le Seigneur.
|
Pesh | ܗܕܐ ܐܡܪ ܘܚܘܝ ܐܢܘܢ ܐܝܕܘܗܝ ܘܤܛܪܗ ܘܚܕܝܘ ܬܠܡܝܕܐ ܕܚܙܘ ܠܡܪܢ ܀
|
Sch | Und als er das gesagt hatte, zeigte er ihnen seine Hände und seine Seite. Da wurden die Jünger froh, als sie den Herrn sahen.
|
Web | And when he had so said, he showed to them his hands and his side. Then were the disciples glad when they saw the Lord.
|
Weym | Having said this He showed them His hands and also His side; and the disciples were filled with joy at seeing the Master.
|