Johannes 20:20

SVEn dit gezegd hebbende, toonde Hij hun Zijn handen en [Zijn] zijde. De discipelen dan werden verblijd, als zij den Heere zagen.
Steph και τουτο ειπων εδειξεν αυτοισ τας χειρας και την πλευραν αυτου εχαρησαν ουν οι μαθηται ιδοντες τον κυριον
Trans.

kai touto eipōn edeixen autois̱ tas cheiras kai tēn pleuran autou echarēsan oun oi mathētai idontes ton kyrion


Alex και τουτο ειπων εδειξεν τας χειρας και την πλευραν αυτοισ εχαρησαν ουν οι μαθηται ιδοντες τον κυριον
ASVAnd when he had said this, he showed unto them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord.
BEAnd when he had said this, he let them see his hands and his side. Then the disciples were glad when they saw the Lord.
Byz και τουτο ειπων εδειξεν αυτοισ τας χειρας και την πλευραν αυτου εχαρησαν ουν οι μαθηται ιδοντες τον κυριον
DarbyAnd having said this, he shewed to them his hands and his side. The disciples rejoiced therefore, having seen the Lord.
ELB05Und als er dies gesagt hatte, zeigte er ihnen seine Hände und seine Seite. Da freuten sich die Jünger, als sie den Herrn sahen.
LSGEt quand il eut dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples furent dans la joie en voyant le Seigneur.
Peshܗܕܐ ܐܡܪ ܘܚܘܝ ܐܢܘܢ ܐܝܕܘܗܝ ܘܤܛܪܗ ܘܚܕܝܘ ܬܠܡܝܕܐ ܕܚܙܘ ܠܡܪܢ ܀
SchUnd als er das gesagt hatte, zeigte er ihnen seine Hände und seine Seite. Da wurden die Jünger froh, als sie den Herrn sahen.
WebAnd when he had so said, he showed to them his hands and his side. Then were the disciples glad when they saw the Lord.
Weym Having said this He showed them His hands and also His side; and the disciples were filled with joy at seeing the Master.

Vertalingen op andere websites


Hadderech